目前分類:工作心得與花絮 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

[文/葉乃婕]

瑪麗與丈夫路易士(Louis Leakey)、兒子理查(Richard Leakey)均是優秀的學者,李基一家長期在東非進行研究,並發現了許多重要的人猿化石以及考古遺留,對於人類起源和演化論有相當卓著的貢獻。

今天大家在使用Google首頁進行搜尋的時候,可以花一兩分鐘來看看瑪麗‧李基的故事喔~

20130206 Mary Leakey  

(圖片取自Google首頁)

 

文章標籤

南無 考古大菩薩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

唔,一覺醒來不是happy weekend,而是補行上班…so sad啊……

來吧!貼張圖自娛娛人一下~

它是,噹噹噹噹~:西北岡遺址的「石虎首人身跪姿立雕」!http://ndweb.iis.sinica.edu.tw/archaeo3/System/pages/Data_Artifact.jsp?artifact_no=41737

現在到故宮武丁婦好展可以看到它的盧山真面目喔!

20121222塗鴉牆_KUSO  

文章標籤

南無 考古大菩薩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「考古學……讓我們學會用不同眼光看世界。」──影片《神秘的史前踏浪人:1.南海尋玉蹤》

透過考古,我們發現史前人來往的地域及人群超出既有的認知,例如澎湖七美島上的玄武岩石器「外銷」到台灣西南部,甚至更遠可能到中國福建東山島,再如台灣的閃玉出土在菲律賓呂宋島北部的遺址等等。考古學不只作為歷史學的佐證,它更開啟了我們的視野,讓我們了解所處地域的過去,以土地為中心去了解歷史,而不是以人為中心,我們如同一代代來來去去的史前人一樣,都是過客。

延申閱讀〈史前澎湖玄武岩石器製造場〉:http://archeodata.sinica.edu.tw/h7/chimei/pages/main_3.html

文章標籤

南無 考古大菩薩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今年度由於執行恆春半島的數位化工作的關係,從庫房中翻出了幾箱接近二十年前發掘的鵝鑾鼻第二遺址,尚未經過掏洗的土,經過發掘者李匡悌先生的指示與同意,便著手清理這批寶貝,而大菩薩的工作便從冷氣房的電腦前移到了考古館的洗土室。

經過了這陣子幾乎每天與水龍頭、篩子以及泥土打交道的日子,才真正體會到,看似簡單的工作,卻是極辛苦的。除了細心和耐心,還需要體力,加上大菩薩的腳長,坐在板凳上水槽邊,傴著身軀,總不知要將這雙頂著水槽的腿兒往哪兒擱,不過看到遺物從一團烏黑細泥漸漸露出原樣,滿心的歡喜卻是無法形容!

與大菩薩同在洗土室工作的,還有其他工讀媽媽,他們負責的是台南某遺址的洗土工作,偶而,他們會過來看看我們洗出的寶貝,而我們也會過去探探他們的成果,不同的遺址出土的東西真是大不相同啊!我們洗出了許許多多數不清的細小魚骨、貝殼破片、珊瑚和一些陶片,而工讀媽媽們則是大大小小的陶片以及種子,相較之下,不難發現史前鵝鑾鼻人攝食多樣的面貌。

現在大菩薩又回到了辦公室的電腦前,但是想起還在洗土區晾乾的標本,更加珍惜這些得來不易考古標本的心情便軟綿綿蕩開,臉上不覺掛著滿盈的笑意。

南無 考古大菩薩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Hi!

My name is Jessica Cheng and I spent the last 7 weeks interning here at the Institute of History and Philology, Academia Sinica. I was interning here as part of the Taiwan Tech Trek Internship program, designed give oversea Taiwanese students an internship experience in Taiwan.

It’s actually a bit ironic that I ended up interning here at IHP. I’m currently a rising senior at Northwestern University, in Evanston, IL, majoring in Journalism and Classics. Not really much connection to Archaeology and Chinese history other than the fact that with my Classics major I spent most of time studying ancient history…which sort of correlate with ancient Chinese history.

 

But anyway, in the past 7 weeks I spent a bulk of the time working on translating websites documents for IHP and helping to catalogue artifacts IHP unearthed in China and Taiwan. Translating documents has been a frustrating but also, hilarious experience. The lack of plurals in Chinese, idioms, and oddly phrased Chinese writing etc.  Does 腿骨 refer to just one leg bone or both leg bones? 籠統來說,一個是土派,一個洋派,可以說是不同體質的雙胞胎,  just doesn't sound right when translated literally into English. It’s been a challenge figuring out how to translate writings about a culture very different from American culture. There just aren’t the words, or even if there are words, the feeling generated from the word lacks the same feel in Chinese.

 

I’m fortunate to have a very patient supervisor, Ting Yu, to help figure out what the Chinese text is saying when I have no idea what a good half of the words are. Chinese words often seen in normal use I can read, obscure high literature words are beyond me. I stopped taking Chinese in 5th grade—but I think I’ve improved on my reading skills this summer translating all those text.

 

Additionally I’ve also learned more about Chinese history—which I have to admit I know next to nothing about. Any knowledge I did have comes from watching too many historical dramas when I was little—not exactly the best source of factual information.

In translating an animation about Shang Dynasty Tomb 1001, I learned about the existence of this dynasty and burial customs. Along with that, bits about the people who started researching the oracle bones, and history of the Shang Dynasty.

 

Anyway, today is my last day. But I will really miss the people here—everyone has been very kind and fun to talk to. I’ll miss joking around with my co-workers about the eccentricities of Taiwan pizza.

 

Really. Kimchi pizza?

南無 考古大菩薩 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()